Uma vez que andam por aí a falar muito na língua do Shakespeare, nada como virar o bico ao prego e baralhar tudo. Aconselho a que leiam devagar.
Um Inglês a viver em Portugal ia fazendo um esforço para dizer umas coisas em Português.
Foi ao supermercado e fez a seguinte lista:
:: Pay she
:: Mac Caron
:: My on easy
:: All face
:: Car need boy (may you kill oh!)
:: Spar get
:: Her villas
:: Key jo (parm soon)
:: Cow view floor
:: Pee men too
:: Better hab
:: Lee moon
:: Bear in gel
Ao chegar a casa, bateu com a mão na testa e disse:
"Food ace! Is key see me do too much! Put a keep are you!"
Nota: Um amigo entendido, a viver em terras de Sua Majestade, disse-me que o "Put a keep are you" soa a brasileiro e que era melhor substituir por "Corner the tear". Seja!
Não sei quem escreveu a piada, mas seja quem for, não se deve incomodar com a alteração.
4 comentários:
Já cá cheguei.
Adoro disparates, e este é de luxo!
um beijo
ana
Olá Ana,
Eu além de adorar disparates, sou fascinada em trocar as voltas a toda a gente.
Mas esta não era difícil;-)
Beijos
Muito bom mesmo ...
O trocadilho está muito bom !
Afinal o exilado sempre ajuda em qualquer coisa ;) ehehe
***
Grettir,
Agora deste para lhe chamar "exilado"? Pobre do moço! Ajuda e muito. Um amigalhaço:)
Beijos
Enviar um comentário